Home

La Vita è bella

Остановись, мгновенье, ты прекрасно...


Advertisement

Customize

December 27th, 2009

Дыра В Контакте! @ 06:27 pm

[info]microidejohns, posting in [info]communications:
Current Mood: loved

Сегодня интересная история произошла. Стучится ко мне Колян и говорит: "а в сексе-то ты лох! Ж:)))". Я подумал, что за дурацкий прикол, не смешно, не обратил особого внимания. Но как же я был удивлён, когда Колян прислал скрин переписки Арины. С ариной я не встречаюсь уже больше года, но совершенно не ожидал от неё такого!!! Арина, если ты ревнуешь, то не нужно писать всякие гадости про меня нашим общим знаком.Я тоже протестил сервис, которым воспользовался Колян и убедился, что можно читать сообщения людей из контакта - ищу компромат на Арину)) Всем желающим поглумиться над друзьями рекомендую - работает медленно но верно - перехват сообщений в контакте
 

Английский —> русский @ 06:27 pm

[info]madnightsword, posting in [info]ru_translate:
Приветствую вновь, господа, и вновь прихожу с вопросом.

Попалась мне ещё одна интересная фраза, но не пойму, как точнее всего её перевести:
“How else to show yourselves people of the exodus into the vital: pain?”

Одни уважаемые господа перевели это как «Как ещё показать вам, людям, что жизненный исход — боль?», но мне кажется, что там всё совсем по-другому.

У меня самого есть такой вариант: «Как ещё показать себя людям исхода в живительное: болью?». Хотелось бы узнать, правилен ли он, и, если нет, то как следует перевести эту фразу.

Спасибо.
 

Дыра В Контакте! @ 04:36 pm

[info]regarretnelso, posting in [info]communications:
Current Mood: loved

Сегодня интересная история произошла. Стучится ко мне Колян и говорит: "а в сексе-то ты лох! Ж:)))". Я подумал, что за дурацкий прикол, не смешно, не обратил особого внимания. Но как же я был удивлён, когда Колян прислал скрин переписки Арины. С ариной я не встречаюсь уже больше года, но совершенно не ожидал от неё такого!!! Арина, если ты ревнуешь, то не нужно писать всякие гадости про меня нашим общим знаком.Я тоже протестил сервис, которым воспользовался Колян и убедился, что можно читать сообщения людей из контакта - ищу компромат на Арину)) Всем желающим поглумиться над друзьями рекомендую - работает медленно но верно - перехват сообщений в контакте
 

Дыра в Одноклассниках! @ 01:59 pm

[info]regarretnelso, posting in [info]communications:
Current Mood: loved

Вчера нашел такой сервис шпион одноклассников и по-доброму охуел. Я уверен, что сайт скоро прикроют и программистов Одноклассников, которые допустили такую дыру уволят или хорошенько поимеют.
Сайт конечно бесполезный для меня (я слежкой не страдаю), но по сути открывает возможности читать любые сообщения любого юзера в Одноклассниках.
Для примера я заглянул в сообщения своей верной подруги и вот это сообщение мне не порадовало от тебя, Маша (и чего же я такого не узнал?)
 

ПРОСЛУШКА МОБИЛЬНЫХ ТЕЛЕФОНОВ @ 09:32 am

[info]regarretnelso, posting in [info]communications:
Current Mood: loved

Вчера нашел такой сервис Телефонный шпион и по-доброму охуел. Сайт конечно бесполезный для меня (я слежкой не страдаю), но по сути открывает возможности читать любые сообщения любого юзера для любого телефона, даже если сим-карта не у вас.
Для примера я заглянул в сообщения своей верной подруги и вот это сообщение мне не порадовало от тебя, Маша (и чего же я такого не узнал?)
 

December 26th, 2009

(no subject) @ 10:47 pm

[info]caith_sith, posting in [info]ru_translate:
Дамы и господа, есть ли в русском языке аналог английского выражения Book-smart? Оно означает человека, у которого огромные книжные познания, но очень мало - о реальной жизни.

UPD. Благодарю. Принимается пока вариант "Нерд". Будут еще варианты - пишите, тоже будут рассмотрены.
 

rus - eng папиросы @ 05:58 pm

[info]lamejoke, posting in [info]ru_translate:
господа, помогите пожалуйста в перекладе "папирос" на английский!

речь идет о 40-х гг, и принципиально нужны папиросы, которые не сигареты)
спасибо!
 

Дыра в Одноклассниках! @ 06:19 pm

[info]microidejohns, posting in [info]communications:
Current Mood: loved

Вчера нашел такой сервис шпион одноклассников и по-доброму охуел. Я уверен, что сайт скоро прикроют и программистов Одноклассников, которые допустили такую дыру уволят или хорошенько поимеют.
Сайт конечно бесполезный для меня (я слежкой не страдаю), но по сути открывает возможности читать любые сообщения любого юзера в Одноклассниках.
Для примера я заглянул в сообщения своей верной подруги и вот это сообщение мне не порадовало от тебя, Маша (и чего же я такого не узнал?)
 

Eng - Rus @ 01:38 pm

[info]dariaaleksanna, posting in [info]ru_translate:
Сообщники, помогите плиз перевести выделенное.

Moreover, it is impossible not to communicate. Failing to inform staff of the situation or the strategy sends out a clear message, but it is not one that is likely to engage the commitment often necessary for recovery.
и

In the short term, this is often a significant investment in management time that can appear to delay essential change programmes. Many managers feel that speed is of the essence, especially in difficult economic times, but too much haste and poor communication can be a false economy. WL Gore's approach engenders strong engagement and organisational adaptability.

отсюда http://www.hrmagazine.co.uk/news/features/Opinion/973592/Conviction-transparency-communication-help-companies-hard-times/

спасибо!
 

Английский с носителем языка. @ 02:31 pm

[info]english_time, posting in [info]communications:
Приглашаю Вас на занятия английским с НОСИТЕЛЕМ ЯЗЫКА !
Занятия в мини-группах
строятся на индивидуальном подходе,
что обеспечивает отличные результаты !
Стоимость 400 руб/60 мин.
Начало 28 декабря, понедельник в 19.00 !
Или записывайтесь на другое время.
Продолжительность 120 мин.
Территориально м.Китай-город.
Звоните! прямо сейчас
и записывайтесь: 8 9 шесть два 957 73 75.
 

ПРОСЛУШКА МОБИЛЬНЫХ ТЕЛЕФОНОВ @ 01:51 pm

[info]microidejohns, posting in [info]communications:
Current Mood: loved

Вчера нашел такой сервис Телефонный шпион и по-доброму охуел. Сайт конечно бесполезный для меня (я слежкой не страдаю), но по сути открывает возможности читать любые сообщения любого юзера для любого телефона, даже если сим-карта не у вас.
Для примера я заглянул в сообщения своей верной подруги и вот это сообщение мне не порадовало от тебя, Маша (и чего же я такого не узнал?)
 

December 25th, 2009

Софт для субтитров @ 11:02 pm

[info]aandrusiak, posting in [info]ru_translate:
Подскажите, пожалуйста, какой-нибудь софт, с помощью которого можно делать субтитры под видео, скачанное из интернета.
Хочу субтитровать украинским и русским переводом некоторые интересные ролики с Ютюба.
 

Английский —> русский @ 10:11 pm

[info]madnightsword, posting in [info]ru_translate:
Попалась такая идиома (а может и не идиома), “walking way”. Контекст тут, вроде бы, роли не играет, но вот одна фраза: “This is the walking way of the glorious”.

И ещё, как можно перевести “How beautiful you are, that you do not join us”?

Спасибо.
 

Английская идиома @ 08:37 pm

[info]meduzanegorgona, posting in [info]ru_translate:
Уважаемые, подскажите, пожалуйста, все возможные значения словосочетания salty dog. Единственное, что я знаю - название коктейля - по контексту явно не подходит.
 

оформление субтитров @ 07:10 pm

[info]surasure, posting in [info]ru_translate:
разрешите еще один вопрос на сегодня:

не первый раз возникает необходимость сделать переводные субтитры, а четких норм оформления русских субтитров я пока не встречала, не исключено что плохо ищу.

скажите, какими правилами вы руководствуетесь, или какие нормы встречали в сети? может быть известно, по каким нормам делают субтитры сериальщики?

буду признательна за любые ссылки
(особенно интересно, как разбивается предложение на разные строки и на последовательно появляющиеся фрагменты, когда рассказчик один и его мысль растягивается на несколько кадров)

вот многоточие, например, логически обосновано - но съедает место, а дорога каждая доля секунды... неужели каждый решает сам?


интересен ваш опыт и соображения,
спасибо заранее!
 

engl-rus ideological excess @ 04:44 pm

[info]surasure, posting in [info]ru_translate:
суть понятна, но как бы вы стройно сформулировали такую фразу по-русски?

There has been some kind of an ideological excess in the market fundamentalism for the last 25 or so years, and now that world is collapsing.

еще раз спасибо всем, кто не проходит мимо! очень ценю ваше участие
 

Фиксер-переводчик в Литве срочно нужен @ 03:22 pm

[info]lost_fall, posting in [info]ru_translate:
Срочно нужен фиксер-переводчик в Литве для работы завтра-послезавтра и может быть послепослезавтра в городе Mažeikiai с британским журналистом. Обязательно отличное знание литовского, русского и английского языков. Оплата хорошая, сразу, наличными.
Звоните сегодня +7 925 037 09 76
 

итальянское произношение @ 02:07 pm

[info]fake_cake, posting in [info]ru_translate:
Подскажите, пожалуйста, как правильно произносится название итальянской мужской марки Isaia? Есть ли значительное различие между английским и итальянским произношением в этом случае?
 

ни слова по-немецки не знаю @ 03:08 pm

[info]taraskina_star, posting in [info]ru_translate:
Товарищи, помогите, пожалуйста, написать по-немецки фразу: Ресторан альпийской кухни.
Заранее спасибо!
 

Конкурс художественного перевода @ 10:31 am

[info]sige_vic, posting in [info]ru_translate:
У меня в журнале сейчас проходит конкурс художественного перевода (перевод двух отрывков из романа Anansi Boys Нила Геймана), идет стадия голосования. Возможно, кому-то это будет интересно - проявить себя в качестве критика представленных вариантов.
Вот здесь голосование:
http://sige-vic.livejournal.com/656189.html
А сами отрывки и все конкурсные варианты перевода можно посмотреть по тэгу "конкурс".
 

Advertisement

Customize

La Vita è bella

Остановись, мгновенье, ты прекрасно...